АУ «Редакция Канашской районной газеты «Канаш» Мининформполитики ЧувашииОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Публикации » Слава чувашской литературы

01 июня 2011 г.

(В связи со 121-летием К.В. Иванова)

У чувашей есть легенда, рассказывающая о том, как угнетенный врагами народ бережно хранил свою любимую песню в дремучем лесу в дупле старого дуба-великана. Одним из великих сынов чувашского народа, выпустившим из неволи его песню, является Константин Иванов, столетие которого по решению ЮНЕСКО отметило во всем мире. 1990 год был объявлен годом классика чувашской литературы К. В. Иванова.

Ульяновск (в прошлом Симбирск) является колыбелью национального возрождения чувашского народа, где 143 года назад, в октябре 1868 года, ученик пятого класса гимназии Иван Яковлев основал Симбирскую чувашскую учительскую школу, здесь же была им создана подлинно народная письменность, заложена прочная основа для развития просвещения и письменной культуры чувашского народа. А его особенно одаренному и талантливому воспитаннику К.В.Иванову суждено было стать основоположником и классиком чувашской литературы.

Симбирск в творчестве великого чувашского поэта занимает особое место. В стенах яковлевской школы он учился, затем работал учителем чистописания и рисования. В Симбирске же началась его литературная деятельность.

Константин Васильевич Иванов родился 15/27 мая 1890 года в деревне Слакбаш Белебейского уезда Уфимской губернии (ныне Бижбулякский район Башкирской АССР) в семье чувашского крестьянина. В 1898-1902 годах он учился в сельской школе, а затем продолжил учебу в Белебейском городском училище. В 1903 году поступил в подготовительный класс Симбирской чувашской учительской школы, а в 1905 году его перевели в первый класс.

События революции 1905-1907 годов всколыхнули и учащихся Симбирской чувашской учительской школы. Они выступили против устарелых порядков в народном образовании, требовали расширения школьных программ, демократизации школьной жизни. В этот бурный период К. Иванов, отзываясь на революционные события, переводит русскую песню "Вставай, поднимайся!" на чувашский язык, припев которой он изменил на свои лад: "Вставай, поднимайся, чувашский народ! Вставай на борьбу, люд голодный!.."

В 1907 году учащиеся учительской школы проводят митинги, выступают против шовинистически настроенных учителей, выражая им бойкот. Такое положение в школе не осталось бесследно: по распоряжению Казанского учебного округа 7 марта 1907 года учащиеся первого класса в составе 37 человек, среди которых был и К. Иванов, были исключены из школы без права поступления в другие учебные заведения.

Однако И. Я. Яковлев, зная его как талантливого воспитанника, осенью 1907 года возвращает К. Иванова в Симбирск для работы в переводческой комиссии школы. Отличный знаток чувашского и русского языков, он принимает деятельное участие в переводе и редактировании некоторых книг библии и букварей, приступает к литературному творчеству.

В начале творческого пути К. Иванова привлекает близкая ему по духу поэзия М. Ю. Лермонтова. Он принимает смелое решение: довести творения гения русской поэзии до чувашского читателя. В 1907 году переводит его стихотворения "Узник", "Волны и люди", "Парус", "Горные вершины", "Утес", "Чаша жизни", "Ангел", а также стихотворения А. Н. Майкова, Н.П.Огарева, Н.А. Некрасова, А. Кольцова и других русских поэтов. Переводы для К. Иванова явились началом его творческого мастерства. Вершиной переводческой деятельности К. Иванова явился его перевод классической поэмы М. Ю. Лермонтова "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова", которая страстно и вдохновенно прозвучала на чувашском языке, хотя великий В. Г. Белинский писал, что "поэма не может быть переведена ни на какой язык, ибо колорит ее весь в русско-народном языке".

1907-1908 годы для К.Иванова были самыми плодотворными: он пишет сказку "Две дочери", баллады "Железная мялка" и "Вдова", завершает классическую поэму "Нарспи", продолжает работать над трагедией в стихах "Раб дьявола".

В октябре 1908 года Симбирская чувашская учительская школа праздновала свое сорокалетие. Чтобы достойно отметить эту знаменательную дату в истории чувашского просвещения и культуры, основатель школы И.Я. Яковлев с участием К. Иванова готовит и издает три книги: первая - сборник стихов М. Ю. Лермонтова, куда вошли все чувашские переводы К. Иванова, вторая - "Образцы мотивов чувашских народных песен и тексты к ним", куда вошли чувашские народные песни, записанные им на родине - в Белебейском уезде, третья - "Сказки предания чуваш", в которой впервые были опубликованы замечательные оригинальные произведения К. Иванова "Две дочери", баллады "Железная мялка" и "Вдова", а также шедевр чувашской литературы - поэма "Нарспи".

В стихотворной сказке "Две дочери" в образе младшей дочери отца-богача поэт выражает протест против силы денег и богатства, против насилия, лжи, угодничества и деспотизма. В балладе "Железная мялка" еще глубже и шире раскрывается сила угнетения, насилия и деспотизма в обществе и в семейных отношениях. Поэт на стороне молодой невестки, которая погибает из-за гнусных происков сварливой свекрови. В другой реалистической балладе "Вдова" поэт выражает социальный протест против грабительских и братоубийственных войн, уносящих миллионы человеческих жертв. Семеро братьев сражаются с врагом на поле брани. Старушка - мать хочет загадать судьбу всех сыновей: она бросает вверх семь ложек по числу их невесток. Одна из ложек наполняется кровью -значит убит ее младший сын - муж самой молодой невестки. В трагедии "Раб дьявола" К. Иванов снова поднимает тему морали и нравственности, выражает мысль, что обман и насилие, страсть к наживе денег и богатству вытравливают, выхолащивают, губят и уродуют душу человека. Два брата, находясь на поле брани, становятся мародерами - грабят погибших в бою солдат. Жажда к наживе губит их обоих: старший брат убивает младшего и завладевает награбленным им золотом и серебром. Судьба наказывает и старшего брата: он сходит с ума и бесславно погибает.

Среди талантливых сочинений К. Иванова поэма "Нарспи" является классическим произведением чувашской литературы. Она переведена на многие языки народов СССР и зарубежных стран: только на русском языке она существует в шести вариантах (переводы А.Петтоки, А. Жарова, Б. Иринина, П. Хузангая, В. Иванова-Паймена, имеются переводы на татарском, марийском, удмуртском, мордовском, башкирском, якутском, украинском, таджикском, болгарском, венгерском и других языках). Выдающийся мастер русской советской поэзии А. Т. Твардовский в предисловии к русскому переводу, сделанному Б. Ирининым в 1950 году, писал: "Нарспи" - произведение национальное по форме, яркое и своеобразное, вместившее в себя неисчерпаемое богатство устного народного творчества, проникнуто прогрессивной идеей борьбы против гнета богатеев, против косности и предрассудков темной и забитой дореволюционной деревни, ратует за освобождение женщины от вековых пут рабства. Герои поэмы Сетнер и Нарспи мужественно ведут неравную борьбу против зла. И хотя их светлая любовь кончается трагически, она зовет к дальнейшей борьбе, предвещает победный исход". В поэме "Нарспи" вырисовывается реалистическая картина жизни и быта старой чувашской деревни Сильби и Хужылги. К. Иванов выразительно и просто показывает в ней большие и сложные явления многообразной жизни чувашского народа. Бессмертная любовь Сетнера и Нарспи - образец высокой морали, внутренней чистоты, гуманности вечно молодой любви.

28 октября 1908 года Симбирская чувашская учительская школа отметила свое сорокалетие. К этой знаменательной дате К. Иванов написал публицистическое стихотворение "Наше время", в котором он с высоты общественного сознания того времени размышляет о настоящем и будущем родного народа, отмечает многогранную просветительскую деятельность основателя Симбирской чувашской учительской школы И. Я. Яковлева.

Мысленно обозревая сорокалетнюю деятельность И. Я. Яковлева и его школы в подъеме культуры и просвещения, К. Иванов размышляет о роли и месте чувашской интеллигенции в развитии национального самосознания родного народа, бичует национал-нигилистов, называя их "живым трудом".

Но иные чуваши,

Люди подленькой души,

Тоже вдруг зашевелились,

Встали да и заявили:

"Нам чинов бы поважней,

Стать бы барами скорей".

Жизнь отдаст такой вот ради

Светлых пуговиц в наряде.

Свой язык не признает

И родных не узнает;

Сердцем - лед, умом он туп.

Перед нами - живой труп.

В 1910-1914 годах К. Иванов усердно работал над переводами и редактированием священно-христианской литературы, в частности, он участвовал в подготовке и издании книг "Нового завета" Библии, писал детские стихи, готовил рисунки для издающихся букварей и книг для чтения.

К. Иванов был не только талантливым переводчиком, поэтом, но и талантливым художником, педагогом.

У каждого народа, большого и маленького, есть свои замечательные люди. Их светлые образы, их дела во имя культуры своего народа вызывают чувство гордости. Грузинам дорог Руставели, азербайджанцам - Навои, казахам - Абай, татарам - Тукай, якутам - Оюнский, чувашам - И. Яковлев и К. Иванов. Но всем нам, россиянам, близки и дороги творения Пушкина и других выдающихся деятелей русской культуры.

Мощно звучит многоголосный хор нашей российской литературы. В нем ясно слышится и голос чувашской литературы, начало которой положил поэт К. В. Иванов.

Владислав ПАСТУХОВ-АНАТКАС, член Союза писателей России.

Мой МирВКонтактеОдноклассники

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика